THE UNIVERSITY of EDINBURGH

DEGREE REGULATIONS & PROGRAMMES OF STUDY 2014/2015
Archive for reference only
THIS PAGE IS OUT OF DATE

University Homepage
DRPS Homepage
DRPS Search
DRPS Contact
DRPS : Course Catalogue : School of Literatures, Languages and Cultures : Common Courses (School of Lit, Lang and Cult)

Postgraduate Course: Portfolio of Literary Translation Exercises in Spanish 2 (CLLC11171)

This course will be closed from 31 July 2015

Course Outline
SchoolSchool of Literatures, Languages and Cultures CollegeCollege of Humanities and Social Science
Credit level (Normal year taken)SCQF Level 11 (Postgraduate) AvailabilityNot available to visiting students
SCQF Credits20 ECTS Credits10
SummaryStudents will be supervised in producing practical literary translation and creative writing exercises. The 10 hours of literary workshops will be held in 5 sessions (of 2 hours each) in each semester on alternate Thursdays. These workshops are run by a range of practising literary translators both from within the university and from outside. Each literary workshop will focus on a particular genre of literary text and will run in English, as all students on the programme will be taking these workshops together. Students are expected to write creatively and translate at these workshops and are often given a topic in advance to prepare. These pieces of writing and translating will not be formally assessed but will get feedback from the translator running the workshop and comments from other students in class.

The classes with the Portfolio tutors will take the native tongue of the students into consideration while deciding on the direction of translation; however, the translation direction generally remains at the discretion of the tutor. The most common practice is to receive training in both directions, but this depends on staff availability. Texts are selected for translation by mutual agreement between the student and the portfolio tutor; however, there will be prior focus on certain genres.
Course description Week 1 (15/01) Translating Drama (Margaret Rose)
Drama

Week 2
only with portfolio tutors - Drama

Week 3 (29/01) Translating Autobiography (Sharon Deane-Cox)
Autobiography

Week 4
only with portfolio tutors - Autobiography

Week 5 (12/02) Translating Poetry (Ken Cockburn)
Poetry

Week 6
only with portfolio tutors (26/02 because of ILW previous week) Poetry

Week 7 (05/03) Translating the Romance (Charlotte Bosseaux)
Translating the Romance

Week 8
only with portfolio tutors - Translating the Romance

Week 9 (17/03) Translating Travel writing (Simon Cooke)
Travel Writing

Week 10
only with portfolio tutors - Travel Writing
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
Pre-requisites Co-requisites
Prohibited Combinations Other requirements None
Course Delivery Information
Academic year 2014/15, Not available to visiting students (SS1) Quota:  None
Course Start Semester 2
Timetable Timetable
Learning and Teaching activities (Further Info) Total Hours: 200 ( Seminar/Tutorial Hours 10, Supervised Practical/Workshop/Studio Hours 10, Programme Level Learning and Teaching Hours 4, Directed Learning and Independent Learning Hours 176 )
Assessment (Further Info) Written Exam 0 %, Coursework 100 %, Practical Exam 0 %
Additional Information (Assessment) 3 x 500 Word Translations
(1,500 words; texts will be chosen by the tutor, but in genres the students would like to focus on. If the students choose poetry as option, word limits will be reduced accordingly)

As additional work outwith the formal contact hours students will be required to complete the equivalent of 1 x 300-350 words (approximately 2500 words in total) of formative translation exercises weekly, which will not be formally marked, but will be looked at in detail during contact hours, with oral feedback both from peers and the tutor.
Feedback Not entered
No Exam Information
Learning Outcomes
- Understanding the differences between translating into and writing in one's own language.
- Understanding of a wide range of creative translational strategies.
- Improved translational and literary expertise.
- Understanding the challenges and demands of different literary genres in the language pairs.
- Critical and creative thinking on one's own translation practice, as well as on those of others.
- Experience in producing publishable-quality translations of literary texts.
Reading List
None
Additional Information
Graduate Attributes and Skills Not entered
KeywordsPLTES2
Contacts
Course organiserDr Charlotte Bosseaux
Tel: (0131 6)51 3735
Email: Charlotte.Bosseaux@ed.ac.uk
Course secretaryMiss Sarah Harvey
Tel: (0131 6)51 1822
Email: Sarah.Harvey@ed.ac.uk
Navigation
Help & Information
Home
Introduction
Glossary
Search DPTs and Courses
Regulations
Regulations
Degree Programmes
Introduction
Browse DPTs
Courses
Introduction
Humanities and Social Science
Science and Engineering
Medicine and Veterinary Medicine
Other Information
Combined Course Timetable
Prospectuses
Important Information
 
© Copyright 2014 The University of Edinburgh - 12 January 2015 3:39 am