Postgraduate Course: Language and Identity in Bilingual Settings (LASC11008)
|School||School of Philosophy, Psychology and Language Sciences
||College||College of Humanities and Social Science
|Credit level (Normal year taken)||SCQF Level 11 (Postgraduate)
||Availability||Available to all students
|Summary||An advanced study of bilingualism as a sociolinguistic phenomenon. The course focuses on macro-societal patterns of language use in bilingual communities as well as on micro-interactional language choices. It examines aspects of language shift and maintenance. And it foregrounds the importance of the notion of 'linguistic human rights' in relation to language policy and planning.
This course examines issues in bilingualism/multilingualism as sociolinguistic and interactional phenomena. The aim is to understand bilingualism as a sociolinguistic phenomenon, looking at its macro-societal level as well as at its interactional dimension. Therefore, the course straddles the area of Sociolinguistics and that of Discourse Analysis. The course covers issues such as the functional distribution of languages in bi/multilingual communities, language choice in bi/ multilingual conversation, bi/multilingualism in specific settings (e.g. family settings, educational settings, workplace settings), etc. The following is an indicative list of content:
Week 1: Definition and scope of bilingualism
Week 2: Macro societal patterns of language choice in bilingual settings
Week 3: Language policy in bilingual settings
Week 4-5: Micro interactional accounts of language choice in bilingual settings
Week 6: INDEPENDENT STUDY WEEK
Week 7: Grammar and bilingual language use
Week 8: Bilingualism in educational settings
Week 9: Bilingualism in family settings
Week 10: Bilingualism in work place settings
Week 11: Language and human rights
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
||Other requirements|| None
Information for Visiting Students
|High Demand Course?
Course Delivery Information
|Academic year 2016/17, Available to all students (SV1)
|Learning and Teaching activities (Further Info)
Programme Level Learning and Teaching Hours 4,
Directed Learning and Independent Learning Hours
|Assessment (Further Info)
|Additional Information (Assessment)
||0ne project (4000 words)
||Take-home tasks, in-class exercises, course work and project meetings. Comments provided on submitted assessments
|No Exam Information
On completion of this course, the student will be able to:
- describe patterns of language use in bilingual communities both synchronically and diachronically
- collect and analyse bilingual interactional data
- demonstrate understanding of language choice acts as acts of identity
- demonstrate understanding of issues of bilingualism in various institutional settings, including language rights
- discuss the practical implications of the above for significant areas of social life such as social policy
You may consider buying one of the following texts, although copies can be found in the Reserve Section of the library.
Wei, Li (2000) (ed.) The Bilingualism Reader. London: Routledge (available online)
Myers-Scotton, C. (2006) Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Oxford: Blackwell.
Auer, P. and Wei, Li (2007) (eds.) Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin: Mouton de gruyter.
Gafaranga, J. (2007) Talk in Two Languages. Basingstoke, Hampshire: Palgrave Mcmillan (e-book available).
Indicative week-by-week reading list
Many of these are available in the library. Those which are not may be obtained from the lecturer on demand.
Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 162-189 (available online)
Martin-Jones, M. and Romaine, S (1986). Semilingualism: A half-baked theory of communicative competence. Applied Linguistics, vol. 7, 26-38 (available online)
Also see Ng Bee Chin and Gillian Wigglesworth (2007) Bilingualism: An advanced resource book. London: Routledge, Section A, unit 1&unit 2 and section B, unit 1 and unit 2.
Fishman, J. (1967) Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, vol. 23, 29-38 (reprint in Li Wei (ed.) (2000), The Bilingualism Reader. London: Routledge, 81-88. Also see Part VI ¿Living in a multilingual society¿ in P. Auer and Li Wei (eds.) (2007).
Hudson, A. (2002). Outline of a theory of diglossia. International Journal of the Sociology of Language, 157, 1- 48.
Sexana, M. (2014). Critical diglossia. International Journal of the Sociology of Language, 225, 91-112.
Gafaranga, J. (2007) Interactional order in talk in two languages: Identity-related accounts. In Talk in Two Languages, 83-115.
Also see Myers-Scotton, C. (1988). Code-switching as indexical of social negotiations. In M. Heller (ed.), Codeswtching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 151-186 (reprint in Li Wei (ed.) (2000), The Bilingualism Reader. London: Routledge, 137-165)
Gafaranga, J. (2007) Interactional order in talk in two languages: organisational explanation. In Talk in Two Languages, 116-150.
Also see Auer, P. (1988) A conversation analytic approach to code-switching and transfer. In M. Heller (ed.), Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 187-214 (reprint in Li Wei (ed.) (2000), The Bilingualism Reader. London: Routledge, 166-187).
Gafaranga, J. (2009) The conversation analytic model of code-switching. In B. E. Bullock and A. Jacqueline Toribio (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, pp114-127.
Gafaranga, J. (2007), Grammatical order in talk in two languages. Talk in Two Languages, Palgrave, 34-61.
Also see chapters 9, 10, and 11 in Li Wei (ed.) (2000).
Gibson, F. (2003). Classroom code-switching in postcolonial contexts: Functions, attitudes and policies. In S. Makoni and U. Meinhof (eds.) Africa and Applied Linguistics. (AILA Review, vol. 16), 38-51.
Also see Conflicts and tensions in classroom code-switching. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, vol 12, issue 2.
Bonacina, F and Gafaranga, J. (2011). ¿Medium of instruction¿ versus ¿medium of classroom interaction¿: Evidence from a complementary school in Scotland. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4, 319-334
Willans, F. (2010). Classroom code-switching in a Vanuatu secondary school: Conflict between policy and practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14, 23-38.
Lanza, E. (2007). Multilingualism in the family. In P. Auer and Li Wei, 45-67.
Also see Garrett, P. B. (2007) Language socialization and the (re)production of bilingual subjectivities. In M. Heller (ed.) Bilingualism: A Social Approach. New York: Palgrave, 233-256.
Gafaranga, J. (2010). Medium request: Talking language shift into being. Language in Society, 39(2), 241-270.
Also see Rindstedt, C. and Aronsson, K. (2002) Growing up monolingual in a bilingual community. The Quecha revitalization paradox. Language in Society, 31, 721-742.
Gafaranga, J. (2011). Transition space medium repair: Language shift talked into being. Journal of Pragmatics, 43(1), 118-135.
Ricento (2000) Historical and theoretical perspectives in language policy and planning. Journal of Sociolinguistics, 4(2), 196-213.
Angouri, J. (2013). The multilingual reality of the multilingual workplace: Language policy and use. Journal of Multilingual and Multicultural Development 34(6), 514-581 (e-journal).
Raymond, C. W. (2014). Negotiating entitlement to language: Calling 911 without English. Language in Society 43, 33-59.
Rubio-Marin, R. (2003) Language rights: Exploring the competing rationales. In W. Kymlicka and A. Patten (eds.), Language Rights and Political Theory. Oxford: Oxford University Press, 52-79.
Paz, M. (2013). The failed promise of language rights: A critique of the international language rights regime. Harvard International Law Journal, 54(1), 157-218 (e-journal).
Amastae, J. and L. Elias-Olivares (eds.) (1982). Spanish in the United States: Sociolinguistic perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
Arnberg, L. (1987) Raising children bilingually: The pre-school years. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Auer, P. (1984) Bilingual conversation. Amsterham: Benjamins.
Auer, P. (ed.). Code-switching in conversation. London: Routledge.
Baker, P. (ed.) (1995). From contact to creole and beyond. London: University of Westminster Press.
Baker, C. (1995) Foundations of bilingual Education and bilingualism. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Baker, C. and Jones, S. P. (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Coulmas, F. (ed.) (1997). The handbook of sociolinguistics. Oxford: Blackwell.
Eckert, P. (1980) Diglossia: Separate and unequal. Linguistics, 18: 1053-64.
Fasold, R. (1984). The sociolinguistics of society. Oxford: Blackwell
Fishman, J. (1972). The sociology of language. Rowley: Newbury House Publishers.
Fishman, J. (1978). Advances in the study of societal multilingualism. The Hague: Mouton.
Fishman, J. (1991) Reversing language shift. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Gal, S. (1979). Language shift: Social determinants of linguistic change in bilingual Austria. New York: Academic Press.
Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, M. (ed.) (1998). Code-switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton
Heller, M. (ed.) (2007) Bilingualism: A social approach. New York: Palgrave.
Jacobson, R. (ed.) (2001) Codeswitching worldwide II. Berlin: Mouton.
Kontra, M.; Phillipson, R.; Skutnabb-Kangas, T. and varady, T. (eds.) Language: A right and a resource. Budapest: Central European Press.
Milroy, L. and Muysken, P. (1995) One speaker, two languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993a). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon
Myers-Scotton, C. (1993b) Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon
Rubagumya, C. (ed.) (1994). Teaching and researching language in African classrooms. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Saunders, G. (1988) Bilingual children from birth to teens. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Sebba, M. (1997) Contact languages: Pidgins and creoles. London: Longman.
Skutnabb-Kangas, T. (1981) Bilingualism or not: The education of minorities. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Skutnab-Kangas, T. and Phillipson, R. (1995). Linguistic Human rights: Overcoming linguistic discrimination. Berlin: Mouton de Gruyter.
Spolsky, B. (2004.) Language policy. Cambridge: Cambridge University Press Matters.
Tollefson, R. (1987) Planning language, planning inequality: Language policy in the community. London: Longman.
Wei, Li (1994) Three generations, two languages, one family. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.
Wei, Li and Moyer, G. M. (2008) Research methods in bilingualism and multilingualism. Oxford: Blackwell.
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Hague: Mouton.
Brain and Language
International Journal of Bilingualism
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism
Journal of Multilingual of Multicultural development
Journal of Sociolinguistics
Language in Society
Language Problems and Planning
Southwest Journal of Linguistics: Studies in Diglossia
Estudios de Sociolingüística
|Graduate Attributes and Skills
||Critical reading and thinking, clarity of expression, evidence-based argumentation, academic report writing
|Additional Class Delivery Information
||Attend all lectures as scheduled
|Keywords||bi/multilingualism,diglossia,code-switching,language policy,language shift/maintenance
|Course organiser||Dr Joseph Gafaranga
Tel: (0131 6)50 3496
|Course secretary||Miss Toni Noble
Tel: (0131 6)51 3188
© Copyright 2016 The University of Edinburgh - 3 February 2017 4:29 am