University Homepage
DRPS Homepage
DRPS Search
DRPS Contact
DRPS : Course Catalogue : School of Literatures, Languages and Cultures : Common Courses (School of Lit, Lang and Cult)

Postgraduate Course: Translation Studies 1 (CLLC11039)

Course Outline
SchoolSchool of Literatures, Languages and Cultures CollegeCollege of Humanities and Social Science
Credit level (Normal year taken)SCQF Level 11 (Postgraduate) AvailabilityNot available to visiting students
SCQF Credits20 ECTS Credits10
SummaryThe course introduces some of the major concepts in translation theory and focuses on their application to translation practice.
Course description The course covers issues such as 'equivalence' and 'equivalent effect', formal properties of texts as objects for analysis at linguistic, semantic, discourse, and pragmatic levels, translation as intercultural communication, 'invisibility' and 'thick translation'. It emphasises the importance of a functional approach to translation practice and a descriptive and sociological approach to translation research.

Students will be provided with a comprehensive overview of the discipline of translation studies, raising their awareness of both the diversity of possible approaches to translation and the relationships between these approaches. The course is assessed by a short essay of 1,000 words and a translation and commentary essay of 3000 words.
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
Pre-requisites Co-requisites
Prohibited Combinations Other requirements None
Course Delivery Information
Academic year 2018/19, Not available to visiting students (SS1) Quota:  None
Course Start Semester 1
Timetable Timetable
Learning and Teaching activities (Further Info) Total Hours: 200 ( Lecture Hours 18, Seminar/Tutorial Hours 8, Feedback/Feedforward Hours 4, Programme Level Learning and Teaching Hours 4, Directed Learning and Independent Learning Hours 166 )
Assessment (Further Info) Written Exam 0 %, Coursework 100 %, Practical Exam 0 %
Additional Information (Assessment) The course is assessed by the following:

Short Assignment (30%).

A translation and commentary essay comprising a 1000 word translation and 2000 word commentary (70%).

Students will give an oral presentation of their essays at the end of the semester before submission.
Feedback Students will have the opportunity to receive feedback from lecturers and peers at two different points in the course. They will first receive written feedback on their short essays (submitted Week 5). Then the poster presentations in Week 9 will allow students to benefit from individualized comments and suggestions on practical and theoretical translation issues that they can build on and feed forward into their final assessment.
No Exam Information
Learning Outcomes
On completion of this course, the student will be able to:
  1. Demonstrate a critical understanding of main translation theories, concepts and principles
  2. Apply knowledge, skills and understanding in using a significant range of the principal professional skills, techniques, practices and/or materials associated with the subject/discipline/sector
  3. Identify, conceptualise and define new and abstract translation problems and issues
  4. Develop original and creative responses to translation problems and issues
  5. Take responsibility for their own work
Learning Resources
Additional Information
Graduate Attributes and Skills Not entered
Course organiserDr Hephzibah Israel
Tel: (0131 6)50 4467
Course secretaryMiss Charlotte McLean
Tel: (0131 6)50 4114
Help & Information
Search DPTs and Courses
Degree Programmes
Browse DPTs
Humanities and Social Science
Science and Engineering
Medicine and Veterinary Medicine
Other Information
Combined Course Timetable
Important Information