Postgraduate Course: Research in Translation Studies (CLLC11037)
|School||School of Literatures, Languages and Cultures
||College||College of Arts, Humanities and Social Sciences
|Credit level (Normal year taken)||SCQF Level 11 (Postgraduate)
||Availability||Available to all students
|Summary||This course will provide students with research skills specific to the discipline of translation studies. It will enable the students to identify and formulate meaningful research questions, to develop an understanding of relevant methodological approaches, and to effectively design a research project. The course will prepare and equip students for the dissertation stage, and allow students to engage with and gain better knowledge of specific areas of personal interest.
Core texts (*) must be read before coming to class. Reading the other texts for each week is strongly recommended for the students to be able to follow and contribute to the class discussions.
Week 1: (17/01) Research in Translation Studies I (CB)
Reading: Saldanha and O'Brien (2013), Chapter 2; Angelleli and Baer (2016) pp.1-13.
Week 2 (24/01) Research in Translation Studies II: Choosing your research topic (CB)
No reading but students should have done sufficient preliminary research on their own dissertation topics to be able to do peer and group work during the session.
Week 3 (31/01) Focusing on Your Project and Annotated Bibliography (CB)
Reading: *Wisker (2008), Chapter 15 [available on google books] and * http://guides.library.cornell.edu/c.php?g=32342&p=203789
Week 4 (07/02) Sociological Approaches to Translation (SSS)
Reading: Wolf 2007 and Buzelin 2007; Tyulenev 2014 as further reading
Week 5 (14/02) Retranslation, Ideology and Patronage (SSS)
Reading: Deane-Cox (2014) [introduction] and Lefevere 1992, Chapter 2
Week : submission for full time students Thursday, 2017: 1,500 word annotated bibliography.
Festival of Creative Learning Week (19-23 February)
Week 6 (28/2) Refining your research topic and writing your proposal (SSS)
Week 7 (7/3) Ethics in translation studies (SSS)
Reading: Baker online, and Saldanha & O¿Brien Chapter 2
Week 8 (14/3) Systemic Functional Grammar (CB)
Reading: Eggins 1994 (Chapter 1) and Bosseaux 2018.
Week 9 (21/03) Student poster presentations on research proposals (CB & SSS)
Please note: the presentations will be held in 50 George Square, G.05, 10am-1pm.
Week 10 (28/3) Research proposal cllinic (CB)
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
||Other requirements|| None
Information for Visiting Students
|High Demand Course?
Course Delivery Information
|Academic year 2019/20, Not available to visiting students (SS1)
|Learning and Teaching activities (Further Info)
Lecture Hours 10,
Supervised Practical/Workshop/Studio Hours 2,
Formative Assessment Hours 4,
Other Study Hours 21,
Programme Level Learning and Teaching Hours 4,
Directed Learning and Independent Learning Hours
|Additional Information (Learning and Teaching)
21 hours Other Study
|Assessment (Further Info)
|Additional Information (Assessment)
||The course will be assessed by a 1,500 word annotated bibliography of recent research which is relevant to the dissertation topic (40%, submitted in week 5), and by a 2,500 word research proposal (60%, submitted in week 11). This proposal will serve as a basis for the student's dissertation.
|No Exam Information
On completion of this course, the student will be able to:
- Identify, conceptualise and define new and abstract problems and issues
- Synthesise theoretical, critical and textual skills with reflective insight
- Take responsibility for their own work
- Demonstrate knowledge and understanding in particular areas of their own interest
- Conceptualise and develop a suitable dissertation topic, including independent, supervised research and time management over the summer
|Bosseaux, Charlotte (2013) ''Bloody hell. Sodding, blimey, shagging, knickers, bollocks. Oh God, I'm English': Translating Spike'', Gothic Studies, 15(1): 21-32. [E-journal available via Library catalogue and A-Z e-journal list]|
Chaume, Varela Frederic (2002) 'Models of research in audiovisual translation'. Babel 48(1): 1-13. [E-journal available via Library catalogue and A-Z e-journal list]
Deane-Cox, Sharon (2012) 'The framing of a belle infidèle: Paratexts, retranslations and Madame Bovary'. Essays in French Literature and Culture 49: 79-96. [Available via Edinburgh Research Archive: http://www.research.ed.ac.uk/portal/en/publications/the-framing-of-a-belle-infidele(0fceb906-6315-420f-b9a6-37e7527a1b3f).html]
Díaz-Cintas, Jorge (2004) 'Subtitling: the long journey to academic acknowledgement', JoSTrans 1: 50-68. [E-journal available via Library catalogue and A-Z e-journal list]
Genette, Gérard (1991) 'Introduction to the paratext'. New Literary History 22(2): 261-272. [E-journal available via Library catalogue and A-Z e-journal list]
Gillham, Bill (2000) Case Study Research Methods, London and New York: Continuum.
McKee, Alan (2003) Textual Analysis: A Beginners Guide. London: Sage: 2-34; 64-83. [E-book available via Library catalogue]
Pérez-González, Luis (2009) 'Audiovisual Translation', in The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds), London & New York: Routledge: 13-20.
Susam-Saraeva, Sebnem (2009) 'The Case Study Research Method in Translation Studies', in Ian Mason (ed.) Training for Doctoral Research, special issue of The Interpreter and Translator Trainer (ITT), Manchester: St Jerome: 37-56. [E-book available via Library catalogue]
Gabriela Saldanha and Sharon O'Brien (2013) Research Methodologies in Translation Studies, Manchester: St Jerome.
Williams, Jenny and Andrew Chesterman (2002) The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St Jerome Publishing.
Wisker, Gina, (2008) The Postgraduate Research Handbook: Succeed with your MA, MPhil, EdD and PhD, Basingstoke, Palgrave Macmillan.
|Graduate Attributes and Skills
|Course organiser||Dr Sebnem Susam-Saraeva
Tel: (0131 6)51 1373
|Course secretary||Miss Charlotte McLean
Tel: (0131 6)50 4114