Undergraduate Course: Scandinavian Studies Language Paper 2 (ELCS10009)
|School||School of Literatures, Languages and Cultures
||College||College of Arts, Humanities and Social Sciences
|Credit level (Normal year taken)||SCQF Level 10 (Year 4 Undergraduate)
||Availability||Available to all students
|Summary||The course focuses mainly on practical translation work from all three mainland Scandinavian languages: Danish, Norwegian and Swedish. The emphasis will be predominantly on literary texts, with a mixture of fiction and non-fiction, and elements of translation theory will be touched upon from time to time.
The course is designed to help students understand and translate the two Scandinavian languages that are not their main target language and to develop further their understanding of their main target language. Work is evaluated on the basis of language and translation skills. In their written work, students should seek to strike an appropriate balance between writing faithful translations and respecting the demands of English-language prose.
Breakdown of Learning & Teaching Activities:
The teaching activities on this course have two different formats: synchronous and asynchronous. Each week's activities will focus on a text from one of the three Scandinavian languages (Danish, Norwegian and Swedish, in rotation).
Students attend one synchronous meeting within a timetabled slot each week, where students meet the tutor online or in person. In Semester 1, this meeting involves live translation of extracts and discussion of solutions in connection with a text that students will be able to access one week in advance. In Semester 2, the emphasis will shift to unseen translation practice, so the weekly text will be shared immediately prior to the synchronous session, and the meeting will focus on identifying translation challenges and possible responses to them.
Outwith the weekly timetabled session, students then asynchronously translate a further short extract and submit it online, including short reflective comments. The tutor provides short comments on these in writing. After they have submitted their weekly formative extracts, students also contribute to asynchronous class discussion online each week on similarities and differences between the three languages.
Potentially Re-Traumatising Content
Texts in this course could include content that may be re-traumatising to some students. We believe in the importance of engaging with this material and so please rest assured that we will work with you to ensure you can participate fully and demonstrate your achievement of the learning outcomes of the course, without compromising your wellbeing or your academic development. If you have concerns at any point, we invite you to approach the course organiser to discuss how we can best support you in your work on this course. We affirm that you will be treated with dignity and respect in all discussions and at every stage of the course.
Information for Visiting Students
|High Demand Course?
Course Delivery Information
|Academic year 2020/21, Available to all students (SV1)
|Learning and Teaching activities (Further Info)
Lecture Hours 22,
Summative Assessment Hours 3,
Programme Level Learning and Teaching Hours 2,
Directed Learning and Independent Learning Hours
|Assessment (Further Info)
|Additional Information (Assessment)
50% Semester 1 assessed translation portfolio: three short translations into English (one each from Danish, Norwegian AND Swedish), with reflective commentary on individual solutions) (approximately 1,000 words total, submission during the December exam diet)
50% Semester 2 assessed translation portfolio: three short translations into English (one each from Danish, Norwegian AND Swedish), with reflective commentary on individual solutions) (approximately 1,000 words total, submission during the spring exam diet)
|No Exam Information
On completion of this course, the student will be able to:
- Translate competently from Danish, Norwegian and Swedish in a variety of styles, registers and genres.
- Demonstrate a good knowledge and understanding of Danish, Norwegian and Swedish vocabulary and idiom.
- Apply an awareness of the importance of register, idiom, rhythm, nuance and ambiguity in translation.
- Distinguish syntactical and idiomatic differences between, on the one hand, English, and on the other, Danish, Norwegian and Swedish.
- Analyse linguistically complex texts in Danish, Norwegian and Swedish, evaluate arising translation challenges, and reflect on individual translation solutions.
|Graduate Attributes and Skills
|Keywords||Scandinavian,Danish language,Norwegian language,Swedish language,translation,DELC Scand 4 LP2
|Course organiser||Dr Guy Puzey
Tel: (0131 6)50 3639
|Course secretary||Miss Gillian Paterson
Tel: (0131 6)50 3646