Timetable information in the Course Catalogue may be subject to change.

University Homepage
DRPS Homepage
DRPS Search
DRPS Contact
DRPS : Course Catalogue : School of Literatures, Languages and Cultures : Common Courses (School of Lit, Lang and Cult)

Postgraduate Course: Portfolio of Written Translation Exercises 2 (CLLC11103)

Course Outline
SchoolSchool of Literatures, Languages and Cultures CollegeCollege of Arts, Humanities and Social Sciences
Credit level (Normal year taken)SCQF Level 11 (Postgraduate) AvailabilityNot available to visiting students
SCQF Credits20 ECTS Credits10
SummaryThe course consists of 10 hours of tutorials with a language-speaking tutor and another 4-6 hours of workshops with Translation Studies staff. Students will be supervised in practical translation exercises. Selection of texts is decided by mutual agreement between the student and the translation tutor. The direction of translation for the practical translation exercises is at the discretion of the practical translation tutor. The most common practice is to receive training in translation into English, but in some cases both directions, i.e. from and into English, are available.
Course description Not entered
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
Pre-requisites Co-requisites
Prohibited Combinations Other requirements None
Course Delivery Information
Academic year 2022/23, Not available to visiting students (SS1) Quota:  None
Course Start Semester 2
Timetable Timetable
Learning and Teaching activities (Further Info) Total Hours: 200 ( Seminar/Tutorial Hours 20, Programme Level Learning and Teaching Hours 4, Directed Learning and Independent Learning Hours 176 )
Assessment (Further Info) Written Exam 0 %, Coursework 100 %, Practical Exam 0 %
Additional Information (Assessment) Assessed by a portfolio of written translation exercises. Each semester, students will be assessed on 3 x 500 word translations (1,500 words per semester) distributed at various stages during the semester. The submission dates of the exercises will be determined by the relevant language unit. As additional work outwith the formal contact hours and as part of the directed independent study element, students will be required to complete the equivalent of 1 x 500 word of formative translation exercise per week, which will not be formally marked, but will be looked at in detail, with oral feedback both from peers and the tutor, during the contact hours.
For translations which will not be assessed, group work is strongly encouraged before and during the portfolio classes, in order to ensure that the students receive as much feedback as possible. Students are advised to consult each other to sort out any problems they might have encountered during the translation process, so that the actual classroom time with the tutors can be fruitfully spent on further discussion and fine-tuning.
Feedback Not entered
No Exam Information
Learning Outcomes
On completion of this course, the student will be able to:
  1. Use a significant range of the principal professional skills, techniques, practices and/or materials associated with translating between their chosen language and English
  2. Work in a peer relationship with fellow translators
  3. Demonstrate originality and/or creativity in their translation practices
  4. Practise in a wide and often unpredictable variety of professional level contexts which can be found in the translation industry
  5. Apply knowledge, skills and understanding in translating a range of specialised texts and genres
Reading List
Additional Information
Graduate Attributes and Skills Not entered
Course organiserDr Mavis Ho
Course secretaryMrs Vivien MacNish Porter
Tel: (0131 6)50 3528
Help & Information
Search DPTs and Courses
Degree Programmes
Browse DPTs
Humanities and Social Science
Science and Engineering
Medicine and Veterinary Medicine
Other Information
Combined Course Timetable
Important Information