| 
 Undergraduate Course: Portuguese 4 Language Paper 2 (ELCH10055)
Course Outline
| School | School of Literatures, Languages and Cultures | College | College of Arts, Humanities and Social Sciences |  
| Credit level (Normal year taken) | SCQF Level 10 (Year 4 Undergraduate) | Availability | Available to all students |  
| SCQF Credits | 10 | ECTS Credits | 5 |  
 
| Summary | This is a course in translation from Portuguese into English.  Each week, students will translate a text, or an extract from a text sourced from a range of periods and genres (literary, journalistic, didactic, technical, commercial, etc.) and therefore in differing registers. Classes typically focus on a short set translation, prepared in advance, and the tutor works with the students to consider different lexical options, inconsistencies, challenges, idea of translation strategy, target readership, etc., during the tutorial. |  
| Course description | Not entered |  
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
| Pre-requisites |  | Co-requisites |  |  
| Prohibited Combinations |  | Other requirements | None |  
Information for Visiting Students 
| Pre-requisites | None |  
		| High Demand Course? | Yes |  
Course Delivery Information
|  |  
| Academic year 2024/25, Available to all students (SV1) | Quota:  None |  | Course Start | Full Year |  Timetable | Timetable | 
| Learning and Teaching activities (Further Info) | Total Hours:
100
(
 Programme Level Learning and Teaching Hours 2,
Directed Learning and Independent Learning Hours
98 ) |  
| Assessment (Further Info) | Written Exam
0 %,
Coursework
100 %,
Practical Exam
0 % |  
 
| Additional Information (Assessment) | 100% Coursework 
 3x 400-word translations [1200 words, Portuguese into English]
 
 3x 250-word commentaries [750 words in English]
 
 Students will be required to research the text and write a short commentary (of approximately 250 words) to accompany their translations. The commentary should set out their research, interpretation, strategy and any obstacles they faced in their translations.
 
 |  
| Feedback | The tutor does not mark regular class translations provided in advance but does (where possible) highlight issues in comparison with fair copy/published/previous student translations [anonymised] to guide the synchronous discussion and might also highlight obvious translation errors and misreadings. |  
| No Exam Information |  
Learning Outcomes 
| On completion of this course, the student will be able to: 
        translate competently from Portuguese in a variety of styles and registers and in a range of genresdeal effectively with cultural and linguistic differences between texts in Portuguese and English;engage successfully with register, idiom, rhythm, nuance and ambiguity in translation;demonstrate competence in the identification, analysis and evaluation of the translation problems that the texts raise with reflection upon process. |  
Additional Information
| Graduate Attributes and Skills | Not entered |  
| Keywords | Not entered |  
Contacts 
| Course organiser | Dr Charlotte Gleghorn Tel: (0131 6)51 3237
 Email: Charlotte.Gleghorn@ed.ac.uk
 | Course secretary | Miss Hope Hamilton Tel: (0131 6)50 4167
 Email: hope.hamilton@ed.ac.uk
 |   |  |