Undergraduate Course: Foundation English-Chinese Translation (ASST07027)
Course Outline
School | School of Literatures, Languages and Cultures |
College | College of Arts, Humanities and Social Sciences |
Credit level (Normal year taken) | SCQF Level 7 (Year 1 Undergraduate) |
Availability | Available to all students |
SCQF Credits | 20 |
ECTS Credits | 10 |
Summary | The course is designed for students who already have an advanced knowledge of Chinese language and Chinese native speakers. The module aims to equip students with skills in translation from Chinese into English and English into Chinese. Students will develop intellectual perspectives on the activity of translation and expand topic-based vocabulary.
The course is open to students for whom English is a native language and who have a high level of Chinese (above HSK5, have passed Chinese 2C ASST08050, over 2500 Chinese vocabulary), as well as Chinese native speakers.
This course runs in semester 1 and semester 2 (repeated course). |
Course description |
The course is designed for students who already have an advanced knowledge of Chinese language, and is also open to Chinese native speakers.
Foundation English-Chinese Translation (one-semester course) is an exciting opportunity for students to develop skills as a translator, equipping them with skills important for work in the fast-growing translation-services industry. They will experiment with different genres through practical translation activities. They will also explore how practical translation is informed by theory; develop written communication skills between Chinese and English; and learn how to use language skills to translate effectively.
This course contains two 2-hour tutorials every week for ten weeks. Students will be assessed via coursework and end-of-term exam.
|
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
Pre-requisites |
|
Co-requisites | |
Prohibited Combinations | |
Other requirements | None |
Information for Visiting Students
Pre-requisites | None |
High Demand Course? |
Yes |
Course Delivery Information
|
Academic year 2024/25, Available to all students (SV1)
|
Quota: 35 |
Course Start |
Semester 1 |
Timetable |
Timetable |
Learning and Teaching activities (Further Info) |
Total Hours:
200
(
Seminar/Tutorial Hours 44,
Summative Assessment Hours 2,
Programme Level Learning and Teaching Hours 4,
Directed Learning and Independent Learning Hours
150 )
|
Assessment (Further Info) |
Written Exam
50 %,
Coursework
50 %,
Practical Exam
0 %
|
Additional Information (Assessment) |
Coursework: 50%:
2 x continuous translation assessments - 25% each (word count: 300-500 words each)
Examination: 50%
1 x translation exam (50%) |
Feedback |
Feedback is an essential element of the course. Students will receive written feedback for each of the assessment components. Correct answers and explanations for the continuous translation assessments will be provided after their test. They will also receive informal feedback throughout their performance in classes. Students should make use of both forms of feedback to identify which areas they are doing well in, as well as which areas need improvement. |
Exam Information |
Exam Diet |
Paper Name |
Hours & Minutes |
|
Main Exam Diet S1 (December) | Foundation English-Chinese Translation | 2:120 | | Resit Exam Diet (August) | Foundation English-Chinese Translation | 2:120 | |
|
Academic year 2024/25, Available to all students (SV1)
|
Quota: 35 |
Course Start |
Semester 2 |
Timetable |
Timetable |
Learning and Teaching activities (Further Info) |
Total Hours:
200
(
Seminar/Tutorial Hours 40,
Programme Level Learning and Teaching Hours 4,
Directed Learning and Independent Learning Hours
156 )
|
Assessment (Further Info) |
Written Exam
50 %,
Coursework
50 %,
Practical Exam
0 %
|
Additional Information (Assessment) |
Coursework: 50%:
2 x continuous translation assessments - 25% each (word count: 300-500 words each)
Examination: 50%
1 x translation exam (50%) |
Feedback |
Feedback is an essential element of the course. Students will receive written feedback for each of the assessment components. Correct answers and explanations for the continuous translation assessments will be provided after their test. They will also receive informal feedback throughout their performance in classes. Students should make use of both forms of feedback to identify which areas they are doing well in, as well as which areas need improvement. |
Exam Information |
Exam Diet |
Paper Name |
Hours & Minutes |
|
Main Exam Diet S2 (April/May) | | 2:00 | | Resit Exam Diet (August) | | 2:00 | |
Learning Outcomes
On completion of this course, the student will be able to:
- identify different types of translation problems and develop techniques to solve them.
- use a range of key professional skills, techniques and practices associated with translating between Chinese and English.
- apply professional knowledge and skills in order to translate a range of specialised texts from fields such as business, law and literature.
- actively employ cultural awareness in the translation process.
|
Reading List
Zhu, J. (2015) An English-Chinese Translation Coursebook. 3rd ed. Beijing University Press.
Sun, Z. (2018) A New Coursebook on English-Chinese Translation. 2nd ed. Shanghai Foreign Language Education Press.
Lin, J. (2007). English Practical and Commercial Writing and Translation. Beijing University Press.
Wang, H. (2007). A translation coursebook of masterpieces in Chinese and world literature. Higher Education Press
Zhou, J. (2014). |
Additional Information
Graduate Attributes and Skills |
Students will:
- develop reflective awareness of responsibilities to others, in work and everyday life
- develop lifelong learning skills as part of continuing personal and professional development
- develop the ability to think independently, exercise personal judgment and take initiatives
- develop the ability to succeed in a rapidly changing environment
- learn how to manage complexity and self-direction
- grow as effective communicators who are able to read and write, present, listen, influence and network
- evaluate information thoroughly; identifying assumptions, detecting false logic or reasoning and defining terms accurately in order to make an informed judgement.
- develop oral communication of complex ideas and arguments using a range of media
- have the ability to produce clear, structured written work, |
Keywords | Chinese language,advanced Chinese,English to Chinese translation,Chinese to English translation |
Contacts
Course organiser | Mrs Min Yue
Tel: (0131 6)50 4231
Email: myue@exseed.ed.ac.uk |
Course secretary | Mrs Lina Gordyshevskaya
Tel:
Email: pgordysh@ed.ac.uk |
|
|