Postgraduate Course: Translation Studies 1 (CLLC11039)
|School||School of Literatures, Languages and Cultures
||College||College of Arts, Humanities and Social Sciences
|Credit level (Normal year taken)||SCQF Level 11 (Postgraduate)
||Availability||Not available to visiting students
|Summary||The course introduces some of the major concepts in translation theory and focuses on their application to translation practice.
The course covers issues such as 'equivalence' and 'equivalent effect', formal properties of texts as objects for analysis at linguistic, semantic, discourse, and pragmatic levels, translation as intercultural communication, 'invisibility' and 'thick translation'. It emphasises the importance of a functional approach to translation practice and a descriptive and sociological approach to translation research.
Students will be provided with a comprehensive overview of the discipline of translation studies, raising their awareness of both the diversity of possible approaches to translation and the relationships between these approaches. The course is assessed by a short essay of 1,000 words and a translation and commentary essay of 3000 words.
Entry Requirements (not applicable to Visiting Students)
||Other requirements|| None
Course Delivery Information
|Academic year 2021/22, Not available to visiting students (SS1)
|Learning and Teaching activities (Further Info)
Lecture Hours 18,
Seminar/Tutorial Hours 8,
Feedback/Feedforward Hours 4,
Programme Level Learning and Teaching Hours 4,
Directed Learning and Independent Learning Hours
|Assessment (Further Info)
|Additional Information (Assessment)
||The course is assessed by the following:
Pecha Kucha presentation: 20 slides X 20 seconds each (6 minutes and 40 seconds total) (30%)
A translation and commentary of 2,000 words (500 words translation, 1500 words commentary (70%),
Students will give an oral presentation of their essays at the end of the semester before submission.
||Students will have the opportunity to receive feedback from lecturers and peers at two different points in the course. They will first receive written feedback on their short essays (submitted Week 5). Then the poster presentations in Week 9 will allow students to benefit from individualized comments and suggestions on practical and theoretical translation issues that they can build on and feed forward into their final assessment.
|No Exam Information
On completion of this course, the student will be able to:
- Demonstrate a critical understanding of main translation theories, concepts and principles
- Apply knowledge, skills and understanding in using a significant range of the principal professional skills, techniques, practices and/or materials associated with the subject/discipline/sector
- Identify, conceptualise and define new and abstract translation problems and issues
- Develop original and creative responses to translation problems and issues
- Take responsibility for their own work
|Graduate Attributes and Skills
|Course organiser||Dr Sebnem Susam-Saraeva
Tel: (0131 6)51 1373
|Course secretary||Mrs Vivien MacNish Porter
Tel: (0131 6)50 3528